Sprachumschaltung




Bedienelement zur Sprachumschaltung. Mit diesem Bedienelement kann die Visualisierung live zwischen mehreren Sprachen umgeschaltet werden.


Adressen

Umschaltung
Optionale KNX Adresse um die Sprache von einer Variable aus zu steuern, beispielsweise um mehrere Touchpanels gleichzeitig auf Standard Sprache zurückzuschalten.


Parameter




Allgemein

Die Sprachumschaltung besteht aus zwei Teilen, einer benutzerdefinierten Sprache die im Projekt gespeichert wird und der Systemsprache. Die Systemsprache umfasst alle Texte die im Programm selbst verwendet werden, beispielsweise Menüs, Meldungen und Texte in Popup Dialogen. Als Systemsprachen sind zurzeit Englisch und Deutsch verfügbar.

Sprachumschaltung konfigurieren

Um das Bedienelement verwenden zu können, müssen vorher die Sprachen definiert werden. Klicken Sie hierzu im easymaster Studio auf Bearbeiten - benutzerdefinierte Sprachen:



Um eine neue Sprache hinzuzufügen, klicken Sie auf Neu und wählen die entsprechende Sprache aus dem Popupmenü. Der Name wird in der Liste mit Name in Übersetzungssprache, Sprachcode und Name in deutsch angezeigt.

Beim Hinzufügen der Sprache werden automatisch alle Variablen Texte aus der Visualisierung hinzugefügt. Mit einem Doppelklick oder Bearbeiten können die Texte editiert werden:





In der linken Spalte wird der Ursprungstext aus der Visualisierung angezeigt, dieser ist nicht änderbar. In der rechten Spalte wird die Übersetzung angezeigt, diese können mit einem Doppelklick in der Spalte verändert werden. Mit Synchronisieren werden neue Texte aus der Visualisierung an die Tabelle angefügt die seit der letzten Bearbeitung neu hinzugekommen sind.

Mit Zeile anfügen können auch Texte angefügt werden die sich nicht als änderbare Texte in der Visualisierung befinden. Beispielsweise Texte aus Popup Dialogen wenn diese noch nicht als Systemsprache zur Verfügung stehen. Bei der Übersetzung wird der zu übersetzende Text erst in den benutzerdefinierten Texten gesucht, ist der dort vorhanden, wird dieser ausgegeben, anderenfalls wird der Text aus der Systemsprache verwendet. Die benutzerdefinierten Texte haben also immer Vorrang vor der Systemsprache.

Export/Import


Dieser Editor ist für einfache Änderungen gedacht um ohne zusätzliche Programme schnell Änderungen vornehmen zu können. Komfortabler kann man die Texte in einem Office Programm übersetzen. Hierfür kann jede Sprache als CSV exportiert werden. Diese kann dann beispielsweise an ein Übersetzungsbüro weitergeleitet werden. Nach der Bearbeitung kann die CSV Datei wieder in das Projekt importiert werden.

Die CSV Datei hat dabei folgenden Aufbau:

Ursprungstext
Übersetzung
Uhr
Uhr
Alarm
Alarm

Die erste Zeile enthält die Überschriften, diese darf nicht gelöscht werden. In der linken Spalte befindet sich der Text der in der Visualisierung angegeben wurde. Dieser darf keinesfalls verändert werden da bei der Übersetzung mit diesem Text verglichen wird um die Übersetzung zu finden. Auf der rechten Spalte befinden sich die Texte, die zu übersetzen sind.

Wichtig: Beim Export wird die CSV im UTF-8 Format exportiert. Dieses darf bei der Übersetzung nicht in andere Formate umgewandelt werden. In der Visualisierung selbst ist die Verwendung von Unicode Zeichen zurzeit noch nicht möglich, diese muss in ASCII erstellt werden, beispielsweise deutsch oder englisch. Unicode Sprachen wie chinesisch oder japanisch sind nur in der Übersetzung möglich.